Le mot vietnamien "ki cóp" signifie principalement "amasser de l'argent". C'est un terme qui évoque l'idée d'économiser ou de rassembler des fonds, souvent de manière prudente ou économe.
En général, "ki cóp" est utilisé pour parler de l'accumulation d'économies, que ce soit pour un projet, un achat ou simplement pour avoir un coussin financier. Voici un exemple simple : - Exemple : "Tôi đang ki cóp tiền để mua xe." (Je fais des économies pour acheter une voiture.)
Dans un contexte plus avancé, "ki cóp" peut également être utilisé dans des phrases qui expriment une certaine avarice ou prudence excessive en matière d'argent. Par exemple : - Exemple avancé : "Anh ấy ki cóp quá mức, không dám tiêu cho những thứ cần thiết." (Il amasse trop d'argent et n'ose pas dépenser pour des choses essentielles.)
Il n’y a pas de variantes directes de "ki cóp", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour former des expressions. Par exemple : - "Ki cóp tiền" (amasser de l'argent) - "Ki cóp cho tương lai" (économiser pour l'avenir)
En fonction du contexte, "ki cóp" peut aussi avoir une connotation négative, suggérant que quelqu'un est trop obsédé par la richesse ou qu'il manque de générosité. Cela peut être vu dans des phrases telles que : - "Cô ấy chỉ biết ki cóp mà không biết chia sẻ." (Elle ne fait que amasser de l'argent sans savoir partager.)
Voici quelques synonymes de "ki cóp" : - "Tiết kiệm" (économiser) - "Gom góp" (rassembler)